01/07/2015 - Cwestiynau ac Atebion Ysgrifenedig y Cynulliad

Cyhoeddwyd 25/06/2015   |   Diweddarwyd Ddiwethaf 08/07/2015

Cwestiynau Ysgrifenedig y Cynulliad a gyflwynwyd ar 24 Mehefin 2015 i'w hateb ar 1 Gorffennaf 2015

R - Yn dynodi bod yr Aelod wedi datgan buddiant.
W - Yn dynodi bod y cwestiwn wedi'i gyflwyno yn Gymraeg.

(Dangosir rhif gwreiddiol y Cwestiwn mewn cromfachau)

Rhaid cyflwyno Cwestiynau Ysgrifenedig o leiaf bum diwrnod gwaith cyn y disgwylir iddynt gael eu hateb.  Yn ymarferol, bydd Gweinidogion yn ceisio ateb o fewn saith neu wyth diwrnod ond nid oes rheidrwydd arnynt i wneud hynny.  Caiff yr atebion eu cyhoeddi yn yr iaith y maent yn cael eu darparu, gyda chyfieithiad i'r Saesneg o ymatebion a ddarperir yn Gymraeg.

 

Gofyn i Brif Weinidog Cymru

Andrew RT Davies (Canol De Cymru):  A wnaiff y Prif Weinidog ddarparu ffigur ar gyfer taliad diswyddo unigol mwyaf Llywodraeth Cymru dros y pedair blynedd diwethaf, gyda ffigurau ar gyfer pob blwyddyn berthnasol, gan gynnwys y flwyddyn hyd yma? (WAQ68853)

Derbyniwyd ateb ar 29 Mehefin 2015

Prif Weinidog Cymru (Carwyn Jones): Staffing within the Welsh Government is a matter for the Permanent Secretary. I have asked him to write to you separately with the information you have requested.

Russell George (Sir Drefaldwyn): A wnaiff y Gweinidog ddatganiad am gynlluniau Llywodraeth Cymru ar gyfer lefelau staffio yn y dyfodol yn Nhŷ Ladywell yn y Drenewydd? (WAQ68852)

Russell George (Sir Drefaldwyn): A wnaiff y Gweinidog ddatgan faint o staff sydd wedi cael eu lleoli yn Nhŷ Ladywell yn y Drenewydd dros bob un o'r pum mlynedd diwethaf yn ôl adran?  (WAQ68851)

Russell George (Sir Drefaldwyn): A wnaiff y Gweinidog ddarparu cost adnewyddu Tŷ Ladywell yn y Drenewydd ar gyfer pob blwyddyn ariannol dros y pum mlynedd diwethaf? (WAQ68850)

Derbyniwyd ateb ar 29 Mehefin 2015

Carwyn Jones: This is a matter for the Permanent Secretary. I have asked him to write to you separately with the information you have requested.

Andrew RT Davies (Canol De Cymru):  Faint o staff sy'n cael eu cyflogi ar hyn o bryd o fewn uned gyflawni'r Prif Weinidog? (WAQ68863)

Andrew RT Davies (Canol De Cymru):  Beth yw cyfanswm cost cyfredol uned gyflawni'r Prif Weinidog, wedi'u nodi yn ôl costau staffio a chostau eraill? (WAQ68864)

Andrew RT Davies (Canol De Cymru):  Faint o staff a gyflogwyd o fewn uned gyflawni'r Prif Weinidog yn 2011-12? (WAQ68865)

Andrew RT Davies (Canol De Cymru):  Beth oedd cyfanswm cost uned gyflawni'r Prif Weinidog yn 2011-12, wedi'i nodi yn ôl costau staffio a chostau eraill? (WAQ68866)

Derbyniwyd ateb ar 29 Mehefin 2015

Prif Weinidog Cymru (Carwyn Jones): Staffing in the Welsh Government is a matter for the Permanent Secretary and I have asked him to write to you.

Andrew RT Davies (Canol De Cymru):  A wnaiff y Prif Weinidog ddarparu teitl a phwnc pob adroddiad uned gyflawni a dderbyniwyd gan ei swyddfa yn ystod y 12 mis diwethaf? (WAQ68867)

Derbyniwyd ateb ar 2 Gorffennaf 2015

Carwyn Jones: The Delivery Unit provides me with periodic briefings on the progress and effectiveness of each department towards delivering the government's priorities and programmes, and with early warning of potential delivery issues that may require the attention of Ministers.

Gofyn i'r Gweinidog Cyfoeth Naturiol

Russell George (Sir Drefaldwyn): A wnaiff Llywodraeth Cymru gadarnhau pa gymorth fydd ar gael i rannau o'r diwydiant yr effeithir arnynt gan unrhyw benderfyniad i gyfyngu ar gynhyrchion bwyd a bwyd anifeiliaid a addaswyd yn enetig? (WAQ68855)

Derbyniwyd ateb ar 7 Mehefin 2015

Dirprwy Weinidog Ffermio a Bwyd (Rebecca Evans):

The Food Standards Agency (FSA), accountable to the National Assembly for Wales through the Deputy Minister for Health, is the central competent authority for Wales (and the UK) in terms of EU law relating to food and animal feed.

To date, no proposed grounds to restrict the use of GM food and feed have been suggested by the European Commission.

The Deputy Minister for Health will be responding in writing to the Environment & Sustainability Committee, following its request, on this and related queries by
7 July.

Russell George (Sir Drefaldwyn): A yw Llywodraeth Cymru wedi ymgymryd ag unrhyw asesiad o ganran y ffermwyr yng Nghymru sy'n defnyddio bwyd a bwyd anifeiliaid a addaswyd yn enetig ar hyn o bryd? (WAQ68856)

Derbyniwyd ateb ar 2 Gorffennaf 2015

Dirprwy Weinidog Ffermio a Bwyd (Rebecca Evans):

Policy concerning genetically modified (GM) food and feed falls within the Health and Social Services portfolio. The Food Standards Agency (FSA), accountable to the National Assembly for Wales through the Deputy Minister for Health, is the central competent authority for Wales (and the UK) in terms of EU law relating to food and animal feed.

Russell George (Sir Drefaldwyn): O ran EIDCymru, a wnaiff y Gweinidog egluro pam y mae gofyniad i gael system bapur a system electronig? (WAQ68857)

Derbyniwyd ateb ar 2 Gorffennaf 2015

Rebecca Evans:

The electronic reporting of sheep movements by livestock markets, abattoirs, collection centres and gatherings will be compulsory from January 2016. This will result in approximately 80% of moves being recorded electronically.

The decision to provide an alternative means of reporting sheep movements by keepers in Wales is consistent with the well established approach for reporting cattle movements and is supported by the evidence gained from the experience of effective system rollout and usage in both Scotland and England.

The EIDCymru service will positively encourage all keepers to report moves electronically and demonstrate the benefits of the electronic approach to keepers in terms of efficiency and accuracy.

Russell George (Sir Drefaldwyn): A wnaiff y Gweinidog nodi a yw Llywodraeth Cymru yn hyderus y bydd system EIDCymru yn caniatáu symudiadau trawsffiniol gael eu cofnodi'n effeithiol? (WAQ68858)

Derbyniwyd ateb ar 7 Mehefin 2015

Rebecca Evans:

My officials continue to work closely with colleagues in Defra and the Scottish Government to ensure that electronic links (interfaces) are established to capture and exchange cross border sheep movements in a timely and efficient manner.

Officials have throughout the development of EIDCymru impressed the importance of cross border trade and moves to the Welsh industry and therefore the importance of efficiently exchanging data. This includes the exchange of sheep tag numbers and County Parish Holding (CPH) numbers in addition to movement data to ensure the system is effective and traceability is improved.

I am confident that data on cross border moves will be exchanged efficiently.

Russell George (Sir Drefaldwyn): A wnaiff y Gweinidog yn nodi'r cynnydd a wnaed tuag at gyflwyno system EIDCymru yn llawn erbyn 2016? (WAQ68859)

Derbyniwyd ateb ar 2 Gorffennaf 2015

Rebecca Evans:

Welsh Government is taking a strategic and controlled approach to the implementation of EIDCymru. The EIDCymru system has been received from the Scottish developers and Welsh Government's own developers are now working on refining the design, translation, cross boarder transfer of data and further improving the user experience. The Livestock Identification Stakeholder Group's user subgroup, which made up from a cross section of keepers, will be used to test the system and its usability.

EIDCymru will be available from November 2015 with the initial focus being on livestock markets and abattoirs to ensure that the system works effectively at these high volume premises. EIDCymru will be fully introduced from January 2016 when keepers will be able to report sheep movements electronically or in paper form whilst electronic reporting by livestock markets, abattoirs, collection centres and gatherings will be compulsory.

Russell George (Sir Drefaldwyn): Pa drafodaethau y mae Llywodraeth Cymru wedi'u cael gyda IBERS ynghylch y posibilrwydd o ddefnyddio fferm Pwllpeiran i gynnig cyfleoedd profiad gwaith i ffermwyr ifanc? (WAQ68860)

Derbyniwyd ateb ar 2 Gorffennaf 2015

Rebecca Evans:

My Officials have had discussions with IBERS in respect of the IBERS initiative to develop two 'New Entrant Partnerships' at Pwllpeiran. This will provide an opportunity for young persons under 40 years of age with no permanent land holding to enter the industry and develop expertise and a farm business. Importantly, the tenant farms will be part of IBERS' Upland Research Platform so the enterprises will integrate with innovative research programmes at Pwllpeiran. This work will be important for improving the long term sustainability of upland farming with the two farms being test-beds and exemplars that play an important role in knowledge transfer to the farming industry.

The application process to join the New Entrant Partnership is expected to begin in the autumn of this year, with a view to finalising the agreements by spring 2016. My officials are currently working with IBERS to finalise the selection.

Russell George (Sir Drefaldwyn): Pa ystyriaeth y mae Llywodraeth Cymru wedi'i rhoi i'r potensial ar gyfer defnyddio cytundebau ffermio cyfran ac ymddiriedolaethau tir yng Nghymru? (WAQ68861)

Derbyniwyd ateb ar 7 Mehefin 2015

Rebecca Evans:

The Welsh Government recognises that an important element of a prosperous and resilient agriculture industry is a constant stream of new entrants bringing with them new ideas, a willingness to innovate and an enthusiasm to grasp future opportunities.

The Malcolm Thomas 'Next Generation into Farming Report', instigated by this Government, recommended that a flexible approach was needed if more opportunities for new entrants of all ages were to be created.

With land prices and availability often being a barrier to entry to the industry, share farming agreements and land trusts are part of the solution to providing opportunities for new entrants. However, it is clear to me that there is not a one-size fits all approach and professional advice must be sought by both parties prior to entering such agreements.

The Welsh Government will in conjunction with our stakeholders scope out the development of a Joint Opportunities Platform as a tool to create mobility and opportunities in the industry. This will promote the benefits of these share farming agreements as promising, alternative methods of driving mobility in the industry, along with matching those farmers and landowners seeking to enter into partnership with new entrants.

Russell George (Sir Drefaldwyn): A wnaiff y Gweinidog nodi pryd y bydd y Cynllun Datblygu Gwledig newydd yn cael ei lansio'n ffurfiol? (WAQ68862)

Derbyniwyd ateb ar 7 Mehefin 2015

Rebecca Evans:

I will be launching the programme on 16 July.

Russell George (Sir Drefaldwyn): Pa asesiad y mae Llywodraeth Cymru wedi'i wneud o ganlyniadau'r cynllun difa moch daear yn Lloegr? (WAQ68868)

Derbyniwyd ateb ar 7 Mehefin 2015

Rebecca Evans:

To date, Defra has not published any information relating to the outcomes of the badger cull in England.

David Melding (Canol De Cymru): A fu gwelliant yn y niferoedd a chynefinoedd gwenyn ers sefydlu'r cynllun gweithredu ar gyfer pryfed peillio ym mis Gorffennaf 2013? (WAQ67771)

Derbyniwyd ateb ar 3 Gorffennaf 2015

Carl Sargeant. The Action Plan for Pollinators has been developed by a wide range of stakeholders and has been recognised as an exemplar of  co-production in the UK.  This includes actions on bumblebees and habitats.

It is currently too early to tell whether pollinator numbers and specifically bumblebees are increasing in Wales as a result of the first phase of the Action Plan. I am confident that as a result of the monitoring that is being undertaken I will soon be able to report on trends in pollinator numbers in Wales.

 A number of actions have been undertaken which impact on bumblebees and habitats.  These include local authorities  undertaking management of road-side verges.

The Welsh Government has funded other projects, including Keep Wales Tidy to run 'Wild Weekends', which directly engaged communities   in taking action to support pollinators, including bumblebees

 The Glastir agri-environment scheme delivers habitat actions for pollinators. Monitoring data is available on our Welsh Government Website - Glastir Monitoring and Evaluation Programme: Synopsis and Reports 

Gofyn i Weinidog yr Economi, Gwyddoniaeth a Thrafnidiaeth

Andrew RT Davies (Canol De Cymru):  Pa gamau sydd wedi'u cymryd i gynyddu nifer y cerbydau sydd ar gael ar linellau rheilffordd Caerdydd a'r Cymoedd i sicrhau nad yw trenau'n orlawn? (WAQ68849)

Derbyniwd ateb ar 29 Mehefin 2015

Gweinidog yr Economi, Gwyddoniaeth a Thrafnidiaeth (Edwina Hart): Under the current franchising arrangements, train operating companies are responsible for providing adequate rolling stock, in line with their contractual obligations.  I have made it clear that I expect them to manage their resources carefully to ensure that sufficient services are provided to meet passenger demand.  For the next franchise, we are currently exploring options for securing the right rolling stock to meet the needs of passengers.

David Melding (Canol De Cymru): Pa gynnydd a wnaed o dan Strategaeth Cymru Ddigidol i gynyddu cyfran y busnesau gwe uchel yng Nghymru? (WAQ68869)

Derbyniwyd ateb ar 2 Gorffennaf 2015

Dirprwy Weinidog Sgiliau a Thechnoleg (Julie James):  The Digital Wales report: A Review of Delivery 2013-2014, published last November, provides an update on progress.

http://gov.wales/topics/businessandeconomy/digitalwales/?lang=en

Gofyn i'r Gweinidog Iechyd a Gwasanaethau Cymdeithasol

Russell George (Sir Drefaldwyn): A wnaiff y Gweinidog egluro dehongliad Llywodraeth Cymru o'r termau 'llawdriniaethau a ganslwyd' a 'llawdriniaethau a ohiriwyd' a'r gwahaniaeth rhwng y ddau? (WAQ68847)

Derbyniwyd ateb ar 2 Gorffennaf 2015

Dirprwy Weinidog Iechyd (Vaughan Gething):

The Welsh Government prefers not to use the term 'cancelled operations' as this implies the operation did not take place.  Instead, we refer to 'postponed operations' for scheduled procedures which are delayed for whatever reason but will be carried out.

You may find the information contained in the following links useful for further clarification of these definitions:

http://www.nwisinformationstandards.wales.nhs.uk/opendoc/208560

http://www.nwisinformationstandards.wales.nhs.uk/opendoc/215632

http://www.nwisinformationstandards.wales.nhs.uk/opendoc/246234

Andrew RT Davies (Canol De Cymru):  A wnaiff y Gweinidog roi diffiniad Llywodraeth Cymru o weithred niwtral, a ddefnyddiwyd mewn datganiad gan Fwrdd Iechyd Prifysgol Betsi Cadwaladr mewn perthynas ag atal ei brif weithredwr, yr Athro Trevor Purt, o'i waith? (WAQ68854)

Derbyniwyd ateb ar 2 Gorffennaf 2015

Gweinidog Iechyd a Gwasanaethau Cymdeithasol (Mark Drakeford):

This statement was made by Betsi Cadwaladr University Health Board as the employers.  They will have received legal advice on the wording of their statement and the definition of a neutral act, as it applies in this particular case.

The term is commonly intended to convey no assessment or judgement of guilt or otherwise.

David Melding (Canol De Cymru): A wnaiff y Gweinidog roi'r wybodaeth ddiweddaraf am gynnydd mewn perthynas â Chynllun Gweithredu Iechyd a Lles Rhywiol ar gyfer Cymru, 2010-2015, gan Lywodraeth Cymru a datgan a yw wedi gwella'r ddarpariaeth gofal iechyd ar gyfer gweithwyr rhyw? (WAQ68870)

Derbyniwyd ateb ar 7 Mehefin 2015

Mark Drakeford: We are currently evaluating the outcomes of the Sexual Health Action Plan for Wales 2010-15 and the findings will inform our next steps.